Aucune traduction exact pour نظر بين

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe نظر بين

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Wichtig sei dafür, besonders im Zeitalter der digitalen Kommunikation, der persönliche Kontakt: "Der Klick mit der Maustaste ersetzt nicht das persönliche Gespräch. Im unmittelbaren Kontakt sehen wir die Reaktionen auf unsere Worte. Ein Blick zwischen zwei Menschen sagt manchmal mehr als tausend Worte."
    ولتحقيق ذلك فإن الاتصال الشخصي خاصة في عصر الاتصال الرقمي مهم جداً. „إن النقر على فأرة الكمبيوتر لا يحل محل الحوار الشخصي. فعن طريق الحوار نرى ردود الأفعال على كلماتنا، فالنظرة بين شخصين قد تحمل معان أكثر من آلاف الكلمات.“
  • Wichtig war die Offenheit und Klarheit, mit der Obama den Iranern erklärte, dass es natürlich eine Reihe ernster Meinungsverschiedenheiten zwischen beiden Ländern gebe, dass er aber bereit und entschlossen sei, diese Fragen auf dem Wege der Diplomatie zu behandeln.
    بيد أنَّ الأهم هو الصراحة والوضوح اللذان أعلن بهما باراك أوباما عن أنَّ هناك بطبيعة الحال مجموعة من الاختلافات في وجهات النظر بين الولايات المتَّحدة الأمريكية وإيران وأنَّه رغم ذلك مستعد ومصمِّم على التعامل مع هذه المسائل عبر الطرق الدبلوماسية.
  • Bleibt die Frage offen, ob er trotzdem "grünes Licht" geben wird für direkte Kontakte in verschiedenen Sachfragen, so kontrovers die Positionen zwischen Washington und Teheran auch sein mögen.
    ويبقى السؤال مطروحًا عمَّا إذا كان سوف يعطي على الرغم من ذلك الضوء الأخضر لإجراء اتِّصالات مباشرة في مختلف القضايا؛ على الرغم من الاختلافات في المواقف ووجهات النظر بين واشنطن وطهران.
  • Dann legte er diese Verantwortung nieder: Seiner Ansicht nach war das Kräfteverhältnis zwischen Israelis und Palästinensern zu unausgewogen und wurde durch die amerikanischen Vermittler eher noch weiter zugunsten der israelischen Seite verschoben.
    ثم تخلى عن هذه المسؤولية: إذ كان من وجهة نظره ميزان القوى ما بين إسرائيل والفلسطينيين غير متساوٍ إلى أبعد حد وقد تم تغييره من خلال الوساطة الأمريكية أكثر مما هو عليه لصالح الطرف الإسرائيلي.
  • Islamistischer Terrorismus hat auch eine antiwestliche Ausrichtung. Es geht nach Ansicht vieler islamistischer Terroristen um einen Kampf zwischen dem Westen und dem Islam.
    نعم، رغم أن للإرهاب الإسلاموي توجّها مناهضا للغرب أيضًا. إذ يدور الصراع في نظر كثيرٍ من الإسلامويين بين الغرب والإسلام.
  • Dennoch liegt gerade in der Betonung dieses Zusammenhanges auch eine Schwäche des Buches. Als Vernichtungskrieg gegen die Sowjetunion und als Voraussetzung für die "Endlösung der Judenfrage" im Holocaust unterschied sich der im September 1939 von Deutschland begonnene Krieg wesentlich von allen vorherigen Kriegen, die in Europa, aber auch in den Kolonien geführt wurden.
    وإذا أمعنا النظر في الربط بين الحرب العالمية والصراعات من أجل الاستقلال فسنجد في الكتاب نقاط ضعف. فالحرب التي بدأتها ألمانيا في الفاتح من سبتمبر/أيلول 1939 تختلف تماما عن الحروب التي سبقتها في أوروبا وفي المستعمرات أيضا، لأنها كانت حرب إبادة ضد الاتحاد السوفيتي وحرب "للقضاء النهائي على اليهود" في الهولوكوست.
  • Der Blick auf den Islam als das absolut "Andere" hat natürlich mit den Kriegen in Afghanistan und dem Irak zu tun. Die Haltung ist aber so falsch, wie der Antisemitismus es war, der zu Beginn des 20. Jahrhunderts weithin florierte.
    وبطبيعة الحال هناك علاقة بين النظر إلى الإسلام باعتباره "مختلفًا" تمام الاختلاف وبين الحربين في أفغانستان والعراق. ولكن وجهة النظر هذه خاطئة، حالها كحال معاداة السامية التي نمت بشكل واسع مع مطلع القرن العشرين.
  • Nirgendwo ist die Kluft zwischen Rhetorik und Realität - zwischen Worten und Taten - so tief und so tödlich wie auf dem Gebiet des humanitären Völkerrechts.
    وليست الفجوة بين النظرية والواقع - بين القول والفعل - أعمق وأكبر في أي مجال آخر كما هي في مجال القانون الإنساني الدولي.
  • Eine Person wird unabhängig davon als Opfer angesehen, ob der Täter ermittelt, festgenommen, strafrechtlich verfolgt oder verurteilt wurde, und unabhängig davon, welches Verwandtschaftsverhältnis zwischen Täter und Opfer besteht.
    يعتبر الشخص ضحية بصرف النظر عما إذا كان قد تم التعرف على مرتكب الانتهاك أو اعتقاله أو مقاضاته أو إدانته أم لا، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بين مرتكب الانتهاك والضحية.
  • im Hinblick auf ihre Resolution 2602 C (XXIV) vom 16. Dezember 1969, in der sie die Konferenz des Abrüstungsausschusses unter anderem ersuchte, effektive Kontrollverfahren gegen den Einsatz radiologischer Mittel im Kriege zu prüfen,
    وإذ تضع فـي اعتبارها قرارها 2602 جيم (د - 24) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1969، الذي طلبت فيه إلى مؤتمر لجنة نـزع السلاح القيام بجملة أمور من بينها النظر في الطرق الفعالة اللازمة لمكافحة استعمال وسائل الحرب الإشعاعية،